Handelingen 15:28

SVWant het heeft den Heiligen Geest en ons goed gedacht, ulieden geen meerderen last op te leggen dan deze noodzakelijke dingen:
Trans.

edoxen gar tō agiō pneumati kai ēmin mēden pleon epitithesthai ymin baros plēn tōn epanankes toutōn


ASVFor it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
BEFor it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;
DarbyFor it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
ELB05Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke:
LSGCar il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d'autre charge que ce qui est nécessaire,
Peshܗܘܐ ܓܝܪ ܨܒܝܢܐ ܠܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܐܦ ܠܢ ܕܠܐ ܢܬܬܤܝܡ ܥܠܝܟܘܢ ܝܘܩܪܐ ܝܬܝܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܐܠܨܢ ܀
SchEs hat nämlich dem heiligen Geist und uns gefallen, euch keine weitere Last aufzulegen, außer diesen notwendigen Stücken:
WebFor it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
Weym For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no burden heavier than these necessary requirements--

Vertalingen op andere websites


Hadderech